swordfish_77: (Default)
[personal profile] swordfish_77
Хотя многие считают изобретателем жанра «гоблинских» переводов отставного питерского милиционера Дмитрия Пучкова, украинцы, изучавшие родную литературу еще по советской школьной программе (что там сейчас творится, не знаю), еще помнят строки, которые были вызубрены наизусть и прочно засели в памяти.

Еней був парубок моторний
І хлопець хоть куди козак,
Удавсь на всеє зле проворний,
Завзятійший од всіх бурлак.
Но греки, як спаливши Трою,
Зробили з неї скирту гною,
Він взявши торбу тягу дав;
Забравши деяких троянців,
Осмалених, як гиря, ланців,
П'ятами з Трої накивав.

В представлении автора дело, видимо, обстояло как-то так.



Школьные учителя сообщали своим ученикам лишь то, что Иван Котляревский аллегорически изобразил античных героев в образе украинских козаков, высмеял паразитический образ жизни чиновничества, панов и козацкой старшины, и т.д. и т.п. Имя римского поэта Вергилия, который и был автором оригинала «Энеиды», на уроках вообще не упоминалось (по крайней мере, я этого не помню). А о том, что таких «гоблинских» «Энеид» было несколько, я узнал только, когда начал писать этот материал.



Памятник Ивану Котляревскому в Полтаве, открытый в 1903 году.

Итак, кратко о первоисточнике. Троянский царевич Эней после взятия ахейцами Трои отправляется сначала в Карфаген, где заводит шашни с царицей Дидоной, но что-то у них там не складывается. Затем подобно Данте герой спускается в загробный мир, где наблюдает за участью грешников и праведников (точнее, это Данте позаимствовал сюжет у Вергилия, а тот, в свою очередь – видимо, из мифа об Орфее). Заканчивается поэма свадьбой Энея с дочерью мелкого итальянского царька Лавинией и последовавшей за этим войной с ее бывшим женихом. Все это время главному герою делает мелкие пакости богиня Юнона, впрочем, Эней каждый раз выпутывается из неприятных ситуаций.

Основной целью Вергилия (по сути, придворного поэта) было создать идеальный образ античного героя, от которого есть-пошла римская земля, ведь прямыми потомками Энея были Ромул и Рем, основатели Вечного Города. Точно также члены Союза придворных писателей СССР издавали тонны макулатуры про белого и пушистого Владимира Ильича – дедушку всех октябрят.

Прошел век мрамора и римских тог, и начался век хохмачей и приколистов.

В середине XVII века возникает жанр ироикомической поэмы, в которой жизнеописания героических личностей излагаются языком, употребляемым чаще всего в пивных и на колхозных рынках. Разновидностью этого жанра можно считать травестию – переделки классических сюжетов в таком же духе. Тогда же появляются первые пародии на оригинальную «Энеиду», такие, как L'Eneide travestita del Signor Gio итальянца Джованни Батиста Лалли, датированная 1635 годом, и Virgil travesti («Вергилий наизнанку») француза Поля Скаррона (1653).

В 1791-м малоизвестный ныне Николай Осипов публикует нечто подобное, но уже на русском - «Вергилиева Энеида, вывороченная наизнанку». Возможно, он и является первым русским «гоблином». Его опус звучит так:

Эней был удалой детина
И самый хватский молодец;
Герои все пред ним скотина
Душил их так, как волк овец.
Но после свального как бою
Сожгли обманом греки Трою,
Он, взяв котомку, ну бежать;
Бродягой принужден скитаться,
Как нищий, по миру шататься,
От бабьей злости пропадать.


«Энеида, на малороссийский язык перелицованная И.Котляревским» представляет собой уже пародию на пародию – вольный пересказ Осипова со своеобразным украинским колоритом. Впервые поэма была издана в 1798-м без согласия автора, однако «с дозволения Санкт-Петербургской цензуры».

Белорусы имеют свой «гоблинский» перевод «Энеиды», авторства предположительно Викентия Ровинского.

Уже в зрелые годы у меня возник вопрос – какой смысл было преподавать в школе «гоблинский» перевод Вергилия, не объясняя нормально, кто такой Вергилий? Про Гомера и его «Иллиаду» с «Одиссей» хоть что-то рассказывали в курсе истории древнего мира, и то хорошо.

Вихід у світ «Енеїди» став епохальною подією в культурному житті України. Це була перша друкована українська книга, написана живою народною мовою, що своєю появою стверджувала початок етапу у розвитку нашої літератури. (Из шпаргалки к ЗНО)

Разумеется, после таких высокопарных слов упоминание о каком-то Вергилии будет, что называется, не в масть.

В итоге вместо образования имеем образованщину.



P.S. А собирался всего лишь рассказать о полтавском памятнике.

Date: 2017-03-29 11:19 am (UTC)
From: [identity profile] never-say-me-no.livejournal.com
Кстати, история получилась интереснее, чем просто о памятнике.
Выходит, что украинская Энеида Котляревского есть по сути карго-перевод русского стёб-перевода Осиповым оригинала авторства Вергилия.

Т.е. украинская литература берет начало с литературной карикатуры на копию оригинальной картины. Что ж, ничего не скажешь - изначально "высоко" заданный стандарт за неимением лучшего.

В дальнейшем натяжение совы на глобус продолжилось, хотя стоит признать, что и в украинской литературе есть свои шедевры. "Кайдашева семья" и "Лисова писня" мне еще в школе понравились, в остальном украинская литература это депрессивное чтиво. Даже Остап Вишня ни фига не смешной. Во всяком случае для меня лично.
Edited Date: 2017-03-29 11:20 am (UTC)

Date: 2017-03-29 12:25 pm (UTC)
From: [identity profile] swordfish-77.livejournal.com
Ну не знаю, Остапа Вишню с удовольствием читал мой дед, вообще не зная украинского и до своего переезда на Украину.

Date: 2017-03-29 03:29 pm (UTC)
From: [identity profile] eldafirim.livejournal.com
литература отражает историю. какая история, такая и литература. впрочем, хватает и шедевральных вещей. из того, что сразу вспомнилось "Захар Беркут" И.Франко, "Тени забытых предков" М.Коцюбинского, упомянутая "Лисова песня", "Зачарованая Десна" А.Довженко.

Date: 2017-03-29 04:59 pm (UTC)
From: [identity profile] never-say-me-no.livejournal.com
Ну да, какая страна, такие и терракты. Хотя мрачняк в основном исходит от авторов, которые творили в условиях Австро-Венгерской империи.
Edited Date: 2017-03-29 05:03 pm (UTC)

Date: 2017-03-29 05:26 pm (UTC)
From: [identity profile] eldafirim.livejournal.com
как сказать. мрачняка хватало и у авторов, творивших в условиях царской России и СССР.

Date: 2017-03-29 05:46 pm (UTC)
From: [identity profile] never-say-me-no.livejournal.com
Ну, может быть. Не буду спорить, хотя кроме "Хіба ревуть воли, як ясла повні?" мрачняка не припомню от левобережных малороссов. Хотя тот же Короленко, который будучи украинцем писал на русском выдал депрессивные "Дети подземелья".

Date: 2017-03-30 12:06 am (UTC)
From: [identity profile] swordfish-77.livejournal.com
По-моему, мрачняк - это наша школьная программа. Как и наше телевидение, отбирающее из всех событий в основном негатив.

Date: 2017-03-30 08:01 am (UTC)
From: [identity profile] eldafirim.livejournal.com
сложно не согласиться

Date: 2017-03-29 09:35 pm (UTC)
From: [identity profile] tash-v.livejournal.com
А в шпаргалке к ЗНО обязано было быть упоминание о Вергилии? Скорее нет, чем да.
В школьных учебниках же об этом говорится (или говорилось во времена, когда я сам учился).

Date: 2017-03-30 12:03 am (UTC)
From: [identity profile] swordfish-77.livejournal.com
Неужели вы читали все эти нудные "учебники"? Мне лично всегда хватало первоисточника и пояснений преподавателя. Изучение литературы должно учить умению вырабатывать свое мнение, а не зубрежке биографии и чужих мыслей. Русскую литературу мы учили именно так, тем более, время было тогда переломное - начало 90-х.

Даже если там вскользь упоминалось о наличии Вергилия, этого недостаточно для понимания общей картины. Не зря во времена Котляревского классическое образование включало изучение "мертвых" языков и литературного наследия античности.

Кроме того, украинские литераторы, писавшие на серьезные темы, относились к "Энеиде" (но не к самому Котляревскому) примерно так же, как мы с вами - к творчеству Верки Сердючки.
Edited Date: 2017-03-30 12:27 am (UTC)

Date: 2017-03-30 12:38 pm (UTC)
From: [identity profile] swordfish-77.livejournal.com
Вот нашел чье-то сочинение об "Энеиде".
http://ukrlitra.com.ua/w2832p.html

Сочинение довольно грамотно написано и дает представление, что у школьников остается в голове после уроков. Процитирую:

Сочиняя поэму, И. Котляревский опирался на предшествующую традицию. В произведении ощутимы влияния философии Сковороды, бурлескной литературы, интермедий, вертепной и школьной драмы, поэтической традиции (в частности, произведений Некрашевича), а наибольшее - влияние самой жизни, народных обычаев и традиций, народного характера. Дело в том, что в своем произведении Котляревский изобразил жизнь народа, тогда как предыдущая литература часто была далека от народной жизни.

Дальше - очень много о народных обычаях, точности их передачи и новаторстве Котляревского. О Вергилии ни слова. О предшественниках - одна фраза "ощутимо влияние бурлескной литературы". Наверняка школьник просто зазубрил термин и не заглядывал даже в "Википедию", чтобы узнать, что это такое.

Profile

swordfish_77: (Default)
swordfish_77

July 2017

S M T W T F S
      1
2 34 5678
910 1112 13 1415
16 1718 19 202122
232425 26272829
3031     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 20th, 2017 06:28 pm
Powered by Dreamwidth Studios